|
Ecrire l’histoire du Comité de Jumelage Cormelles le Royal – Röthlein
est peut être mission impossible, mais nous y croyons !
Grâce au CDrom réalisé à l’occasion du 20ème anniversaire en 2010 et aux archives de la Mairie,
beaucoup de photos peuvent figurer sur ce site, permettant à chacun de retrouver des visages de soi-même, de parents ou d’amis ayant participé aux différentes manifestations organisées depuis la création du Jumelage, en France ou en Allemagne.
Si vous avez des photos inédites et / ou des anecdotes à nous faire partager, n’hésitez pas à nous contacter : nous saurons trouver la place qui conviendra à ce complément d’histoire.
Die Geschichte des Partnerschaftskomitees Cormelles le Royal – Röthlein niederzuschreiben erscheint vielleicht unmöglich, aber wir glauben daran!
Dank der CD, die im Rahmen des 20-jährigen Jubiläums 2010 zusammengestellt wurde und sich in den Archiven des Rathauses befindet, können auf dieser Internetseite zahlreiche Fotos zusammengestellt werden, auf denen jeder sich selbst, Eltern oder Freunde wiedererkennen kann, die an den seit der Gründung in Deutschland und Frankreich organisierten Veranstaltungen teilgenommen haben.
Sollten Sie über bislang unveröffentlichte Fotos verfügen und/ oder Anekdoten kennen, setzen Sie sich gerne mit uns in Verbindung. Wir finden dann den richtigen Platz für Ihren geschichtlichen Beitrag.
|
|
Liens utiles
|
|
|
|
La charte |
|
|
|
Lors des premiers voyages en Allemagne
Die ersten Reisen nach Deutschland |
|
Une anecdote confiée par Françoise Pellerin :
Françoise Pellerin erinnert sich an folgende Anekdote:
"lors des premiers voyages en Allemagne, les membres du Comité qui ne parlaient pas allemand étaient étonnés du nombre important de villes, ayant le même nom, indiquées sur les panneaux d'autoroute :
Bei den ersten Reisen nach Deutschland wunderten sich die nicht deutschsprachigen Komiteemitglieder über die hohe Anzahl an Städten mit gleichem Namen, den sie immer wieder auf den Autobahnschildern entdeckten:
Nos amis allemands leur ont traduit, en souriant : Unsere deutschen Freunde übersetzten lächelnd:
|
|
Signature de la Charte à Cormelles le Royal le 16 juin 1990 |
|
La Charte de Jumelage a été signée en 1990 par Bernard OBLIN. C'est son prédecesseur, Charles AUVRAY, qui a souhaité mettre en oeuvre le jumelage entre Cormelles le Royal et Röthlein pour "aider à la réconciliation et à la paix entre les deux pays"
Unterzeichnung des Partnerschaftsvertrags in Cormelles le Royal am 16. Juni 1990 Der Partnerschaftsvertrag wurde 1990 von Herrn Bernard OBLIN unterzeichnet. Bereits sein Vorgänger, Charles AUVRAY, hegte den Wunsch, als „Beitrag zu Versöhnung und Frieden zwischen den beiden Ländern“ eine Partnerschaft zwischen Cormelles le Royal und Röthlein entstehen zu lassen.
|
|
Lors de la signature de la Charte le 16 juin 1990 |
|
Annette Taupin, 1ère Présidente du Comité de Jumelage se souvient des manifestations organisées :
- un tour de la Commune à bord d'un petit train (celui de la ville de Caen loué pour l'occasion), orné de petits drapeaux allemands et français : les Cormellois étaient tous sur leur pas de porte pour saluer nos amis de Röthlein
- nos amis avaient été accueillis par une petite chanson allemande interprétée par les écoliers et leurs enseignants
- une messe en plein air dans la clairière du bois, en allemand et en français
- une participation active des clubs sportifs : rencontres chaleureuses de tennis et de tennis de table
Bei der Unterzeichnung des Partnerschaftsvertrags am 16. Juni 1990 Die erste Präsidentin des Partnerschaftskomitees, Annette Taupin, erinnert sich an die im Rahmen der Unterzeichnung organisierten Veranstaltungen: - Besichtigung der Gemeinde an Bord eines kleines, mit deutschen und französischen Flaggen dekorierten Stadtzuges, den man sich von der Stadt Caen für dieses Ereignis ausgeliehen hatte; die Bewohner von Cormelles nutzten allesamt diese Gelegenheit, um unsere Freunde aus Röthlein auf ihrer Spazierfahrt vor ihren Haustüren zu begrüßen. - Begrüßung unserer Freunde mit einem deutschen, von Schülern und Lehrern vorgetragenen Lied - ein in deutscher und französischer Sprache abgehaltener Open-Air-Gottesdienst auf einer Waldlichtung - aktive Beteiligung der Sportvereine: freundschaftliche Tennis- und Tischtennisbegegnungen
|
|
page 1 |